2 settembre 2017

Facciamo le valigie... ma senza caramelle! E ricordiamoci di evitare il peggio!

Vi chiederete il perché di questo strano titolo, che abbina due oggetti molto diversi... Ebbene, oggi vi voglio spiegare un errore di pronuncia molto frequente (che ho corretto ormai un numero imprecisato di volte ai miei studenti!) che riguarda i seguenti due vocaboli inglesi:








suitcase /ˈsuːt.keɪs/ 












sweet /swiːt/






freepik.com

Come al solito, cliccando sul termine verrete inviati alla pagina del Cambridge Dictionary
Online dove potrete ascoltare la corretta pronuncia del termine.

Direi che la differenza di pronuncia fra i due termini è piuttosto evidente, già dalla 
trascrizione fonetica!

Fra l'altro, faccio spesso notare ai miei studenti, il significato originario di suitcase è
"contenitore per vestiti" (suit è il vestito da uomo), così come pencilcase (astuccio) 
sostanzialmente significa "contenitore per matite"). In realtà troviamo il termine case in 
vari abbinamenti, sempre con il significato di base di "astuccio, contenitore, valigetta".

cigarette case
protective plastic case
waterproof case 

Naturalmente il termine case ha anche il significato di "caso, circostanza". A tal riguardo 
un'espressione inglese che trovo molto interessante è

worst-case scenario, ovvero l'ipotesi più pessimistica in merito agli sviluppi di una certa 
situazione.

Ma torniamo alle nostre valigie, anche se ormai, ahimè, le vacanze sono finite e le valigie
sono tornate nel ripostiglio! Allora consoliamoci con qualcosa di dolce, ma non dimentichiamo
di esercitarci nella corretta pronuncia!