Vi chiederete il perché di questo strano titolo, che abbina due oggetti molto diversi... Ebbene, oggi vi voglio spiegare un errore di pronuncia molto frequente (che ho corretto ormai un numero imprecisato di volte ai miei studenti!) che riguarda i seguenti due vocaboli inglesi:
suitcase /ˈsuːt.keɪs/
sweet /swiːt/
freepik.com
Come al solito, cliccando sul termine verrete inviati alla pagina del Cambridge Dictionary
Online dove potrete ascoltare la corretta pronuncia del termine.
Direi che la differenza di pronuncia fra i due termini è piuttosto evidente, già dalla
trascrizione fonetica!
Fra l'altro, faccio spesso notare ai miei studenti, il significato originario di suitcase è
"contenitore per vestiti" (suit è il vestito da uomo), così come pencilcase (astuccio)
sostanzialmente significa "contenitore per matite"). In realtà troviamo il termine case in
vari abbinamenti, sempre con il significato di base di "astuccio, contenitore, valigetta".
cigarette case
protective plastic case
waterproof case
Naturalmente il termine case ha anche il significato di "caso, circostanza". A tal riguardo
un'espressione inglese che trovo molto interessante è
worst-case scenario, ovvero l'ipotesi più pessimistica in merito agli sviluppi di una certa
situazione.
Ma torniamo alle nostre valigie, anche se ormai, ahimè, le vacanze sono finite e le valigie
sono tornate nel ripostiglio! Allora consoliamoci con qualcosa di dolce, ma non dimentichiamo
di esercitarci nella corretta pronuncia!