24 gennaio 2016

Lingue diverse, strutture diverse

"Dove sei tu da?" - "Quanto vecchio sei tu?" - "Io sono caldo." - "Io ho una colazione nella mattina."

Le frasi (in pessimo italiano!) scritte sopra, altro non sono se non la traduzione letterale di alcune semplici frasi inglesi. Se un inglese tentasse di parlare italiano senza conoscere le nostre regole di costruzione, parlerebbe più o meno così! 
Ovviamente il ragionamento funziona anche al contrario: se noi tentassimo di parlare inglese senza apprenderne la struttura, finiremmo per fare frasi altrettanto strane!

"From where come?" - "How many years have?" - "I have got hot." - "I make breakfast the morning."

La lingua italiana e la lingua inglese hanno dunque una struttura molto diversa.

Avremo dunque bisogno di imparare non solo i vocaboli che ci servono per parlare (il lessico), ma anche le regole che servono per comporre frasi che siano efficaci nel comunicare il nostro pensiero (la grammatica appunto).

Potremmo immaginare di voler costruire un edificio: le parole saranno i nostri materiali da costruzione (mattoni, cemento, ecc), mentre le regole grammaticali forniranno il progetto con cui disporli in modo tale che la casa che costruiamo sia solida e funzionale.

Solo allora l'inglese che parleremo sarà corretto, piacevole da sentire, e soprattutto comprensibile!

"Where are you from?" - "How old are you?" - "I'm hot." - "I have breakfast in the morning."