28 aprile 2016

stuck in a rut or caught up in the rat race? La giusta via sta nel mezzo!

Dopo (ammettiamolo!) la sfaticata per lavorare sui suoni vocalici /ʌ/ e /æ/ (vedi post del 25 aprile) ci rilassiamo con due espressioni idiomatiche!

Intanto partiamo dai termini chiave dei due idioms di oggi: rut /rʌt/ e rat /ræt/, che rappresentano un minimal pair, ovvero una coppia di parole che si distingue per un solo suono. Nel post del 25 aprile abbiamo già dato la traduzione di questi due termini: "solco" (tipo quello che un trattore lascia in un campo) e "ratto".

stuck /stʌk/ deriva dal verbo stick e qui può essere tradotto con "incastrato" (to stick significa conficcare qualcosa, es. un coltello o un palo, in qualcos'altro, oppure traduce il nostro "incollare")

stuck in a rut significa dunque letteralmente "incastrato in un solco" dove il solco è un immagine per rappresentare la routine, la ripetitività della vita quotidiana. Si potrebbe anche usare l'espressione italiana "a un punto morto". L'immagine è comunque molto chiara: se vi è mai capitato di rimanere incastrati con l'auto avete idea di cosa si intende! Cliccate sul link sottostante per osservare qualche immagine che vi aiuti a memorizzare l'espressione!

stuck in a rut (Google Images)

Il secondo idiom di oggi usa l'espressione rat race/ˈræt ˌreɪsche possiamo trovare in frasi come: be caught in the rat race, join the rat race or escape the rat race.  Cosa si intende per rat race? Letteralmente "la corsa dei ratti", l'espressione fa riferimento alla pazza corsa competitiva tipica di molte città o società moderne, in cui tutti corrono in continuazione per riuscire a reggere le richieste della vita lavorativa e non solo! Parliamo dunque di "essere presi dalla vita sfrenata", "unirsi alla corsa al successo" o "sfuggire dalla competizione sfrenata".  
*cliccando sul termine accedete alla pagina dei Cambridge Dictionaries Online dove potete ascoltare la pronuncia

E se qualcuno pensa che questa situazione sia tipica solo delle società occidentali, ricredetevi con la seguente foto:

















Crazy Ho Chi Minh City Traffic (Copyright: Silvia Romio)

E, sinceramente, a confrontare le due espressioni idiomatiche di oggi, mi viene da dire che, al di là dell'apparente contrasto, forse rappresentano due situazioni tutto sommato simili... Vi capita mai di correre come forsennati ma di avere nello stesso tempo la sensazione di essere incastrati e fermi sempre nello stesso punto? 
La vita è una questione di equilibrio, e i saggi riescono a percorrere la via di mezzo. Noi intanto cerchiamo almeno di un trovarci bloccati con l'apprendimento dell'inglese! Quindi, per darvi una spinta a sbloccarvi se per caso vi sentite stuck in a rut con l'apprendimento dei vocaboli, eccovi uno spunto stimolante:

Is Modern Life Making Us Tired? (BBC 6-minute English - Copyright © 2016 BBC)

In questa puntata del programma 6-minute English scoprirete come dire "sonnambulismo", "insonnia", "caffeina", "russare" e altri vocaboli correlati al sonno... e incontrerete un altro simpatico idiom!

Sleep like a log! 






Per trovare dei consigli su come sfruttare al meglio l'attività vi rimando al post del 16 marzo

So, that's all for today! Try not to get stuck in a rut, but do your best to avoid the rat race! And as for me, I'll try to sleep like a log tonight!

Al prossimo post... il viaggio continua!